
Our landlord was French, and the apartment reminded me of something out of an Eric Rohmer film. We had his phone number in case the roof blew off. I don’t think that detail was in any Eric Rohmer movie.
Fears of roof-flying aside, we found that the apartment was situated perfectly because we had a flawless view of the Reykjavík coast, upon which Icelanders set large (think two-storey) bonfires on New Year’s Eve. We strolled down to one bonfire, glimpsing into the warmly lit windows of Reykjavík homes where New Year’s dinners were being enjoyed.
I knew only one Icelandic phrase at that time, and I used it throughout my stay: Gleðileg jól (Merry Christmas).
I used it after ordering waffles at one of the little cafes; I used it when someone mistook me for an Icelander and launched into a conversation with me (in Icelandic) about how I had an American husband.
But on December 31, it was time to upgrade, so I learned a new line: Gleðilegt ár. And now, I pull out that phrase again to wish all gentle readers a very happy new year. I hope that 2010 is filled with pleasures for you and yours.
Gleðilegt ár. Happy New Year.